从 BuddyPress项目启动的那时起,便已经可以使用 Gettext 拾取出来语言包的信息了。也就意味着,BuddyPress 是可以使用 PO 文件来进行多语言化的产品。也就是从项目启动的那时起,WordPress 中文团队便一直跟着官方的 SVN,陆续的将该项目的语言包制作了出来。
最近几天,BuddyPress 的官方论坛上,某位 Fit 发布了一个帖子。告诉大家,他已经在 SVN 中提供了 PO 文件,方便大家进行翻译。其实通过 poEdit 经过“从源更新词条”的操作,也一样可以自己制作出 PO 文件。而且我们团队也已经完全进行了汉化。不过,汉化虽然是完成了,但也仅仅是完成了第一步的工作。官方毕竟还没有发布他的第一个正式版本。词条的改动在所难免。再加上需要对现有翻译进行一定的校对和合理化的修改。所以目前的语言包也仅仅是可以让你用,但不一定能够满足所有人的要求。
随着官方论坛上的帖子而来的,就是 BuddyPress 的 Codex 上面多出来了一个翻译页面。上面集合了目前所拥有的几种语言包的相关信息。WordPress 中文团队的 Dreamcolor 就把我们团队制作的语言包也放在了上面。也许国内已经有人翻译出来了,或者没有。总之,这算是一个好的开端,起码可以为大家提供一个简体中文语言包的基础版本。日后大家进行修改或者个性定制,也方便一些。
此次发布的语言包,仅仅针对目前最新的 SVN 版本(r515)。如果 SVN 中的程序有所更新,我们团队也会尽快将语言包进行更新。您可以从 Dreamcolor 博客、中文团队博客、团队项目页面、WP 爱好者论坛等处获得或咨询相关信息。
希望各位在试用的时候,能够给我们反馈一些问题,以便我们进行相应的修改。毕竟是开源的项目,所以希望大家能够贡献出自己的一份力量。
下面介绍一下语言包的使用方法:
BuddyPress 的语言包文件,需要命名为“buddypress-xx_XX”这种形式。比如简体中文语言包,您得到的将是“buddypress-zh_CN”命名的文件。
将语言包上传到“/wp-content/mu-plugins/bp-languages”目录中。您如果是安装的最近更新的 BuddyPress 程序,您应该已经看到该目录里面存放的那个未经翻译的 PO 文件。将语言包上传到该目录即可。
这样,您的 BuddyPress 就可以使用上语言包了。至于 BuddyPress 的语言切换操作,是和 MU 后台的那个语言切换功能同步进行的。也就是说,您的 MU 后台选择的是什么语言,BuddyPress 就用什么语言。未发现相应的语言包,将使用默认的英语。
近期将对 BuddyPress 的安装以及调试等做一些简单的介绍。如果您感兴趣,可以关注一下 Dreamcolor 的博客。
标签:wordpress教学